• Esperienza
    Competenze specialistiche maturate sul campo in anni di lavoro nel settore delle traduzioni mediche, scientifiche e farmaceutiche

    La professione del traduttore medico e scientifico non si improvvisa da un giorno all’altro. È il frutto del costante impegno che giorno per giorno dedichiamo all’aggiornamento nei diversi settori in cui traduciamo: farmacologia, medicina preventiva, farmacovigilanza, medicina del lavoro, oncologia, cardiologia, psichiatria, medicina d’urgenza, biotecnologie, statistica medica, ortopedia, medicina della riproduzione, cosmetica.

    Esperienza -traduzioni mediche, traduttore medico scientifico, medicina, farmaceutiche, italiano, inglese, francese e tedesco - Pharmatrad
  • Affidabilità
    Il Responsabile PharmaTrad: un traduttore di esperienza e una figura costante su cui poter contare

    Vi affidereste a un medico le cui capacità e la cui formazione siano dubbie?
    Allo stesso modo è importante avere piena fiducia nel traduttore a cui affidate i vostri progetti di traduzione medico-scientifica.
    Affidabilità - traduzioni mediche, traduttore medico scientifico, medicina, farmaceutiche, italiano, inglese, francese e tedesco - Pharmatrad
  • Risorse umane
    Il valore aggiunto di consulenze di esperti nelle diverse aree
    medico-scientifiche

    Per ottenere traduzioni mediche assolutamente adatte al target il traduttore medico scientifico si avvale della consulenza di esperti (professionisti medici, informatori medico scientifici, sperimentatori, esperti di statistica applicata alla medicina, procedure regolatorie ecc.). Stiamo parlando di consulenze terminologiche o di vere e proprie revisioni specialistiche.
    Risorse umane - traduzioni mediche, traduttore medico scientifico, medicina, farmaceutiche, italiano, inglese, francese e tedesco - Pharmatrad
  • Accuratezza
    Revisione e attenzione verso il minimo dettaglio

    Per le traduzioni mediche, farmaceutiche e in ambito scientifico l’attenzione ai particolari è di estrema importanza. Un errore terminologico o di interpretazione può compromettere il senso di un testo e pertanto il raggiungimento dello scopo finale della traduzione nel campo della medicina.
    Accuratezza - traduzioni mediche, traduttore medico scientifico, medicina, farmaceutiche, italiano, inglese, francese e tedesco - Pharmatrad
  • Flessibilità
    Esperienze e conoscenze che il traduttore condivide in rete grazie alla tecnologia

    La condivisione delle informazioni in rete, importante ormai in quasi tutti i settori, lo è ancora di più in quello delle traduzioni mediche e farmaceutiche. Grazie a moderni strumenti tecnologici e terminologici il traduttore può ottenere informazioni e pareri in tempo reale e fornire ai clienti traduzioni mediche, farmaceutiche e in campo scientifico che siano efficienti ed efficaci
    Flessibilità - traduzioni mediche, traduttore medico scientifico, medicina, farmaceutiche, italiano, inglese, francese e tedesco - Pharmatrad
  • Formazione continua
    Formazione continua in medicina significa per il traduttore scientifico partecipazione a corsi di aggiornamento, conferenze, seminari e fiere mediche e farmaceutiche

    Il traduttore medico scientifico deve aggiornarsi di continuo partecipando a corsi ad hoc per le traduzioni mediche, farmaceutiche o biotecnologiche e scientifiche ma anche a conferenze o seminari sui settori in cui traduce, caratterizzati da un veloce turnover del lessico specialistico
    Formazione - traduzioni mediche, traduttore medico scientifico, medicina, farmaceutiche, italiano, inglese, francese e tedesco - Pharmatrad
  • Controllo qualità
    Una precisa routine di lavoro testata negli anni

    Scopo del controllo qualità è individuare ed eliminare, prima della consegna del prodotto finito (le traduzioni e/o le revisioni), gli eventuali errori introdotti nel processo traduttivo. E questo ancor di più in un settore dove comunicare sicurezza, efficacia ed efficienza è fondamentale.
    Qualità - traduzioni mediche, traduttore medico scientifico, medicina, farmaceutiche, italiano, inglese, francese e tedesco - Pharmatrad
  • Tempismo
    Il giusto compromesso tra velocità di esecuzione e accuratezza della traduzione

    Quello che oggi in medicina e farmacologia o nella ricerca scientifica più in generale è novità, sarà storia domani. Crediamo sia importante venire incontro alle esigenze dei nostri clienti in fatto di tempistiche, pur non rinunciando alla qualità del testo medico scientifico tradotto finale
    Tempismo -  traduzioni mediche, traduttore medico scientifico, medicina, farmaceutiche, italiano, inglese, francese e tedesco - Pharmatrad
PharmaTrad, nato nel 2003 come team di traduttori free-lance specializzati nelle traduzioni medico-scientifiche, offre i propri servizi di traduzione a realtà istituzionali o professionali operanti nel settore medico, farmaceutico, della salute e della sanità, quali:
aziende farmaceutiche e produttrici di dispositivi medici, diagnostici e di laboratorio
CRO
ricercatori e sperimentatori
medici di base e specialisti
università, aziende ospedaliere, ASL e istituti privati
associazioni medico-scientifiche
case editrici e agenzie di comunicazione pubblicitaria specializzate nel settore medico e scientifico
agenzie specializzate in ricerche di mercato per le aziende farmaceutiche

Un macro settore, tanti livelli di specializzazione
I testi di medicina e farmaceutica, oltre che settoriali, hanno una natura molto variegata perché diversi possono essere gli obiettivi e i target di pubblico. Poiché ciascuno presenta difficoltà traduttive diverse, è necessario che il traduttore le identifichi immediatamente nella fase che precede il lavoro di traduzione vero e proprio.

- Traduzioni mediche di testi di massima specializzazione:
Si tratta di un testo medico scientifico, rivolto esclusivamente ai tecnici di settore, con un linguaggio altamente specializzato. La difficoltà principale per il traduttore è costituita dalla terminologia e dalla comprensione degli argomenti trattati (articoli di ricerca in medicina, testi e manuali di medicina e di tecniche farmaceutiche, poster e presentazioni per convegni, investigator’s brochure, monografie di prodotto, manuali di istruzioni di dispositivi medicali, diagnostici e di laboratorio).

- Traduzioni mediche di testi di media specializzazione:
Testi a contenuto medico scientifico pensati per essere comprensibili, oltre che agli addetti ai lavori, anche a chi ha una competenza in settori adiacenti. Rientrano in questa categoria i testi di siti internet dedicati alla medicina con intento promozionale, così come i testi con un intento formativo e le indagini di mercato.
L'obiettivo è la chiarezza espositiva, che il traduttore deve mantenere anche nella lingua target, ma la terminologia è quella specialistica del settore di riferimento.

- Traduzioni mediche di testi divulgativi:
Sono testi rivolti a un pubblico non specializzato e utilizzano un lessico e una sintassi semplificati, per rendere accessibili a tutti contenuti specialistici. Dovrebbero rientrare in questa categoria ad esempio i testi di siti internet destinati ai pazienti, i consensi informati e gli opuscoli informativi per i pazienti, che purtroppo spesso dimenticano di assolvere a questa funzione “informativa” e finiscono per risultare incomprensibili ai più.

Lo scopo del testo medico
Quando si effettuano traduzioni mediche, scientifiche e farmaceutiche bisogna tenere presente l’intento comunicativo di fondo: si possono distinguere testi informativi, promozionali e di marketing, educativi, testi per la creazione della brand image, ecc.

Il mezzo utilizzato
Il taglio di un testo medico scientifico dipende anche dal mezzo utilizzato per la sua diffusione (carta stampata, internet, file multimediale, documento elettronico). Un sito internet sul tumore del colon rivolto a pazienti e familiari avrà una modalità espressiva diversa da quella di una brochure informativa e di questo il traduttore medico scientifico dovrà tenere conto.

Alcuni dei nostri settori di specializzazione:
farmacologia, farmacovigilanza, medicina preventiva, oncologia, cardiologia, psichiatria, medicina d’urgenza, biotecnologie, medicina del lavoro, statistica medica, ortopedia, cosmetica, medicina della riproduzione.
Elenco completo delle aree medico scientifiche delle nostre traduzioni >>

Servizi offerti dal traduttore medico scientifico:
Traduzioni mediche, traduzioni farmaceutiche, traduzioni scientifiche
Revisione di traduzioni medico scientifiche e di traduzioni farmaceutiche
Revisione specialistica di traduzioni mediche, farmaceutiche e scientifiche
Correzione di bozze di testo a contenuto medico scientifico

Lingue supportate dal traduttore medico scientifico:
Traduzioni mediche, scientifiche e farmaceutiche da e verso italiano, inglese, tedesco e francese

inglese <> italiano

Federica Borgini
AITI Member

Tel.: +39 340 1066967 - Fax +39 0125 355370
email federica.borgini@pharmatrad.com
tedesco <> italiano

Assunta Civita

Tel./Fax: +39 0131 867244
email assunta.civita@pharmatrad.com
francese <> italiano

Beatrice di Venosa
AITI & ATA Member
Traduttore giurato presso il Tribunale di Trani


Tel.: +39 0883 509382 - Fax: +39 0883 2231167 email beatrice.divenosa@pharmatrad.com
© 2014 pharmatrad - powered by imaginaria