• Expérience
    Compétences spécialisées acquises sur le terrain au cours des années de travail
  • Fiabilité
    Le Responsable PharmaTrad : une figure constante sur laquelle on peut compter
  • Ressources humaines
    La valeur ajoutée de consultation d’experts
  • Précision
    Relecture et attention aux moindres détails
  • Flexibilité
    Expériences et connaissances partagées en ligne grâce à la technologie moderne
  • Formation continue
    Participation à des cours de formation continue, à des conférences, des séminaires et des foires
  • Contrôle qualité
    Une routine précise de travail qui a fait ses preuves au cours des années
  • Respect des délais
    Le juste compromis entre la rapidité d’exécution et la précision

Afin de mieux répondre aux exigences de nos clients, nous avons divisé l’activité en 3 zones linguistiques, l'anglophone, la germanophone et la francophone. Chaque zone est dirigée par un responsable de PharmaTrad. Cette figure clé représente le point de référence pendant tout le développement de chacun des projets, sans égard au nombre de personnes impliquées dans sa réalisation. Il est le contact direct avec les clients, lesquels ne doivent pas s’interfacer avec les responsables des ventes ou les chefs de projet, des figures souvent associées à une rotation rapide.

foto Beatrice di Venosa
français <> italien

Tel.: +39 0883 509382 - Fax: +39 0883 2231167
email beatrice.divenosa@pharmatrad.com
curriculum vitae (file pdf) >>>

Profil professionnel
projets importants >>>



Formation:
• Traducteur juré près le tribunal de Trani
• Membre de l’ATA (American Translators Association)
• TOEFL
• Diplôme universitaire en langues et littératures étrangères de l’Université de Bari (Italie)
• Bac en langues

Cours de rappel et de formation continue:
• Chimie et biochimie de base pour traducteurs
• Master en Technologies des processus de production
• Anglais juridique pour contrats internationaux
• Specialising in Medical Translation 1-2
• La statistique dans la recherche clinique
• Séminaire sur l’anglais juridique et modalités d’interprétation d’un texte juridique
• Introduction aux biotechnologies, en particulier aux techniques de quantification de l’ADN.
• Traduire et écrire pour le Web.
• La traduction de textes scientifiques pour la recherche et l’industrie pharmaceutique
• Profession et Web – Activités commerciales en ligne et atténuation des risques
• Master pour traducteurs en médecine et pharmacologie
• Automarketing et communication
• Les mémoires de traduction
• Les outils et la terminologie pour les traductions SAP
• Gestion des projets de localisation
• La localisation du logiciel et l’utilisation d’outils électroniques
• Les outils de TAO (Déjà Vu, Star Transit, Trados)


Spécialisations:
• Andrologie, gynécologie, médecine de la reproduction et urologie
• Biochimie clinique
• Biotechnologies, médecine de laboratoire et diagnostic in vitro
• Cardiologie, chirurgie cardiaque et vasculaire
• Chirurgie et instrumentation de chirurgie
• Dermatologie
• Dispositifs médicaux
• Endocrinologie
• Endocrinologie
• Épidémiologie et statistique médicale
• Expérimentation clinique (documents essentiels)
• Gastroentérologie
• Génétique médicale
• Gériatrie
• Hématologie
• Infectiologie
• Lignes directrices
• Maladies métaboliques
• Médicine du travail
• Microbiologie, virologie et maladies infectieuses
• Néphrologie
• Neurologie
• Odontologie
• Oncologie
• Ophtalmologie
• Orthopédie et traumatologie
• Pédiatrie et néonatologie
• Pharmacologie
• Pneumologie
• Psychologie
• Radiologie et radiodiagnostic
• Radiothérapie
• Science de l’alimentation

français <> italien

Beatrice di Venosa
Tél.: +39 0883 509382 - Fax: +39 0883 2231167 email beatrice.divenosa@pharmatrad.com


allemand <> italien

Assunta Civita

Tél./Fax: +39 0131 867244
email assunta.civita@pharmatrad.com

anglais <> italien

Federica Borgini

Tél.: +39 340 1066967 - Fax +39 0125 355370
email federica.borgini@pharmatrad.com


© 2014 pharmatrad - powered by imaginaria