• Experience
    Specialist skills honed over years of working in the field of medical, scientific and pharmaceutical translations
    One cannot suddenly become a medical and scientific translator from one day to the next. This profession requires constant commitment and the dedication needed to spend day after day updating one’s knowledge of the different sectors in which we translate: pharmacology, preventive medicine, pharmacovigilance, occupational medicine, oncology, cardiology, psychiatry, intensive care, biotechnologies, medical statistics, orthopaedics, reproductive medicine and cosmetic surgery.
    Pharmatrad, translations services - medical, scientific and pharmaceutical industry English Italian French German medicine pharmacology
  • Reliability
    The PharmaTrad Manager: an experienced translator, someone you know you can always rely on
    Would you trust a doctor with dubious abilities and training?
    It is also important to have complete trust in the translator who is handling your medical and scientific translation projects.
    Pharmatrad, translations services - medical, scientific and pharmaceutical industry English Italian French German medicine pharmacology
  • Human resources
    The added value of input from experts in the different medical and scientific areas
    In order to produce medical translations that are right on target, medical and scientific translators make use of expert advice on terminology (medical professionals, medical and scientific representatives, investigators, experts in statistics applied to medicine, regulatory procedures, etc.), and specialist revisions.
    Pharmatrad, translations services - medical, scientific and pharmaceutical industry English Italian French German medicine pharmacology
  • Accuracy
    Revision and attention to the smallest detail
    Attention to detail is extremely important for medical, pharmaceutical and scientific translations. An error of terminology or interpretation can compromise the meaning of a text and consequently, the ultimate aim of the medical translation.
    Pharmatrad, translations services - medical, scientific and pharmaceutical industry English Italian French German medicine pharmacology
  • Flexibility
    Technology enables the translator to share experience and knowledge online
    The sharing of information online, important now in most areas, is even more important in the medical and pharmaceutical translation sector. Due to modern technological and terminology tools, the translator can obtain information and opinions in real time and provide clients with medical, pharmaceutical and scientific translations that are efficient and effective.
    Pharmatrad, translations services - medical, scientific and pharmaceutical industry English Italian French German medicine pharmacology
  • Continued training
    For the scientific translator, continual training in medicine means participating in refresher courses, conferences, seminars and medical and pharmaceutical trade shows
    Medical and scientific translators have to keep up to date continually by participating in ad hoc courses for medical, pharmaceutical or biotechnological and scientific translations, as well as conferences or seminars in the sectors they translate in, characterised by a quick turnover in the specialist lexicon.
    Pharmatrad, translations services - medical, scientific and pharmaceutical industry English Italian French German medicine pharmacology
  • Quality control
    A meticulous work routine, tested over the years
    The purpose of quality control is to identify and eliminate any errors introduced during the translation process, before submitting the finished product (translations and/or revisions). This is even more crucial in a sector where communicating certainty, efficacy and efficiency is essential.
  • Timing
    Getting the right balance between the speed and accuracy of the translation
    Any innovation achieved today in medicine and pharmacology and more in general, scientific research, will be history tomorrow. We believe it is important to meet our clients’ requirements as regards timing, without forgoing the quality of the final translated medical and scientific text.
    Pharmatrad, translations services - medical, scientific and pharmaceutical industry English Italian French German medicine pharmacology
PharmaTrad, which was launched in 2003 by a team of freelance translators, specialising in medical and scientific translations, offers its translation services to institutions and professionals operating in the medical, pharmaceutical, healthcare and wellbeing sectors, such as:
pharmaceutical companies and manufacturers of medical, diagnostic and laboratory devices
Contract Research Organisations
researchers and investigators
General Practitioners and specialists
Universities, hospitals, local health authorities and private institutions
Medical and scientific associations
Publishing companies and media agencies specialising in the medical and scientific sectors
Market research agencies for pharmaceutical companies

A macro sector, with many levels of specialization
Besides being sector-based, the nature of medical and pharmaceutical texts varies greatly because aims and target audience can be different. Each text has diverse translation difficulties, so it is essential for the translator to identify them immediately, before beginning the actual task of translation.

- Medical translations of highly specialised texts:
These are scientific and medical texts, aimed exclusively at sector specialists, using highly specialised language. The translator’s main difficulty lies in the terminology and in understanding the topics involved (medical research articles, texts and manuals on medicine and pharmaceutical techniques, posters and presentations for conferences, investigator’s brochures, product monographs and instruction manuals for medical, diagnostic and laboratory devices).

- Medical translations of medium-level specialist texts:
Texts with scientific and medical content which are pitched at a level that can be understood by those involved in adjacent sectors as well as by sector experts. Promotional websites dedicated to medicine fall within this category, as are texts aimed at training and market research.
The objective of these texts is concept clarity, which the translator must also maintain in the target language, while using the reference sector’s specialist terminology.

- Medical translations of material with information purposes:
These texts are intended for a non-specialist public and use a simplified lexicon and syntax. For example, websites intended for patients, informed consent forms and information leaflets for patients fall within this category, but unfortunately they often forget to fulfil this “information” function and end up being incomprehensible to most people.

The aim of the medical text
When dealing with medical, scientific and pharmaceutical translations, it is necessary to bear in mind the basic communication objective: it is possible to distinguish between informational, promotional and marketing texts, educational texts, and texts creating a brand image, etc.

The method used
The style of a scientific medical text also depends on the method used to disseminate it (print, internet, multimedia file, electronic document). A website on colon cancer aimed at patients and family members will have a different descriptive method from that of an information brochure and the medical and scientific translator must take this into account.

Some of our fields of specialisation:
pharmacology, pharmacovigilance, preventive medicine, oncology, cardiology, psychiatry, intensive care, biotechnologies, occupational medicine, medical statistics, orthopaedics, cosmetics, reproductive medicine.
A complete list of the scientific and medical areas covered by our translations >>

Services offered by the medical and scientific translator:
Medical translations, pharmaceutical translations, scientific translations
Revision of medical and scientific translations and pharmaceutical translations
Specialist revision of medical, pharmaceutical and scientific translations
Proofreading of medical and scientific texts

Languages supported by the medical and scientific translator:
Medical, scientific and pharmaceutical translations from and to Italian, English, German and French

English <> Italian

Federica Borgini
Tel.: +39 340 1066967 - Fax +39 0125 355370
email federica.borgini@pharmatrad.com
German <> Italian

Assunta Civita
Tel./Fax: +39 0131 867244
email assunta.civita@pharmatrad.com
French <> Italian

Beatrice di Venosa
Tel.: +39 0883 509382 - Fax: +39 0883 2231167 email beatrice.divenosa@pharmatrad.com
© 2014 pharmatrad - powered by imaginaria